Приглашаем посетить сайт
Статьи на букву "Б"
Бабло - деньги. Бабло побеждает зло - эта проблема решается деньгами. Бабло спасет мир - все будет хорошо. |
I конечные потребители газа. II делать что-л. бабушками - делать вручную, обычно - с привлечением низкооплачиваемой рабсилы. Заказывать такие папки в типографии дорого, так что будем клеить бабушками - наймем студентов. Бабушки - те, кого ставят на такую работу. III совсем миноритарные акционеры, появившиеся во время ваучерной приватизации (в иностранном произнесении - babu’shki). |
Базэл - «Базовый элемент». (Словарь имен собственных - названия компаний) |
Байда - неудобоваримая объемная информация. (Словарь бизнес-сленга компании Schwarzkopf Россия) |
Бакинские - американские рубли, доллары США (от слова бакс) 100 бакинских. |
Балкончик - вечно беременный балкончик - отдел продаж, где преимущественно трудятся девушки. |
Балк-файл (англ. bulk - масса, большое количество) - аудит. файл, в котором содержится практически все, но который был потерян еще во время интерим-аудита. |
Бандерлоги - сотрудники низшего звена, занятые процессом «пылесоски» рынка на предмет поиска новых клиентов. |
Башнефть. (Словарь имен собственных - названия компаний) |
Бассейн - ж.-д. живорыбный вагон. (Железнодорожный сленг) |
Бастинда - профессиональная девушка-менеджер с легкими коммуникационными недостатками. (Словарь бизнес-сленга компании Schwarzkopf Россия) |
1. (от англ. buy, bid) Участник рынка, активно проводящий скупку базового актива. 2. Противоположность оферисту (см. оферист). |
Бегунок - обходной лист (лист необходимых подписей для проведения договора и т.п.). |
Башнефть. (Словарь имен собственных - названия компаний) |
Белая кость - ж.-д. транзитники. (Железнодорожный сленг) |
1. белая горячка 2. наличные белорусские рубли. |
Беспо - небиз. кафедра беспозвоночных (биофак МГУ). |
Ж, БЖ, ОБЖ юр. пометки на тексте контракта, означающие степень проблемы: просто проблема (Ж), большая проблема (Большая Ж, БЖ) и очень большая проблема (ОБЖ). |
БЗ - от «без звука», просто видеоряд с интершумом (см. интершум) - имеется в виду без наговора корреспондента (см. наговор). (Телевизионный сленг) |
Бидовать - торговаться за какой-нибудь актив, предлагать более высокую цену, обычно на аукционе. |
1. (от англ. buy, bid) Участник рынка, активно проводящий скупку базового актива. 2. Противоположность оферисту (см. оферист). |
Дом Правительства (Белый дом). (Лексикон для связей с госорганами) |
Бизнес лук - костюм, галстук, т.е. в ластах и на лыжах не приходить. |
Бизнес-ориентировать - настроить подчиненного на рабочий лад, задать ему такое направление, чтобы он вышел из кабинета и ни о чем кроме работы и срочного её выполнения не думал. Он просидел у шефа полчаса и вышел очень бизнес-ориентированный. |
Бизнюк - бизнесмен. |
Бизнючка - бизнес-леди. |
Билить (от англ. to bill) аудит., консалт. учитывать часы, отработанные на клиента или выставлять клиенту счет за отработанные часы. |
Бильдовать - искать картинки для сопровождения и расцвечивания скучных журналистских текстов. бильд-редактор тот, кто эти картинки ищет. |
БиЮ (от анг. BU) - бизнес-единица. |
Бла-бла-бла - и так далее. |
Блюрить - спецэффекты при монтаже. (Телевизионный сленг) |
1. вести конкурентную борьбу; 2. вести игру на повышение. |
1. вести конкурентную борьбу; 2. вести игру на повышение. |
1. трейдер; 2. член аудиторской команды; 3. участник рабочей группы, проекта, не выполняющий управленческий функций. |
Болото - неактивный фондовый рынок. |
Бомбей-тулбей - оффшор. |
Бонды - облигации. |
Бонза - авторитарный, деспотичный руководитель. |
Бонус - тоже, что и откат (см. откат). |
Борт - от борта - брать пассажиров, «голосующих» у дороги. Борты пылесосить. (Таксишный сленг) |
Бортануть - синоним «прокинуть», «кинуть», а также: отодвинуть от выгодной сделки, работы, заказа. |
1. музыкальное произведение латиноамериканского происхождения; 2. новый руководитель женского пола. (Словарь бизнес-сленга компании Schwarzkopf Россия) |
Бочка вагон - ж.-д.цистерна. (Железнодорожный сленг) |
Брейн-сторминг - дискуссия, в процессе которой происходит переход на личности участников. (Словарь бизнес-сленга компании Schwarzkopf Россия) |
Бубликов - сбор денег среди коллег на подарок. (Словарь бизнес-сленга компании Schwarzkopf Россия) |
Букировать (от англ. to book) - выделить время для встречи, забронировать комнату. |
Бульон - операции с драгметаллами. |
Бумага - ценная бумага (акции, облигации и т.д.). |
Бундовый - стейцовый, бундовый, франчовый американский, немецкий, французский соответственно (сленг фарцовщиков, 1980-е гг.). |
Буря в стакане - взрыв гнева руководителя, который не слышно, но видно через стекло его маленького стеклянного кабинета. (Словарь бизнес-сленга компании Schwarzkopf Россия) |
Бухать - бухать (ударение на первый слог, от нем. buchen) - 1. проводить по бухгалтерии, напр., счет, или платежку. Поступивший платеж мы уже пробухали. 2. заносить в корпоративную базу данных. Син.: забухать, пробухать, перебухать. |
Быть в теме - ловить мышей, сечь поляну, быть в теме разбираться в чем-либо. Ну, как он? - Мышей не ловит (то есть не разбирается в вопросе). |
Быть в шоколаде - получить выгоду, особенно в изначально невыигрышной ситуации. |
Быть на сайте - аналогично «быть на клиенте», работать на выезде. |
Бычок на мясо (в отличие от cash cow в матрице Boston Consulting Group) - компания, не приносящая текущего дохода, но требующая некоторых инвестиций для последующей продажи. |
Бэзэшка - от «без звука», просто видеоряд с интершумом (см. интершум) - имеется в виду без наговора корреспондента (см. наговор). (Телевизионный сленг) |
Бэк-офис - вспомогательные финансовые и расчетные службы, поддерживающие жизнедеятельность компании (особ. в банке). |
Бейкер и МакКензи. (Словарь имен собственных - названия компаний) |